A conferência TED, de Jean-Baptiste Michel e Erez Lieberman Aiden, acima, mostra o desenvolvimento da ferramenta Ngram Viewer do Google, que permite construir gráficos que mostram a ocorrência de palavras ou sequências de palavras.
Para Aiden, essa tecnologia poderia ser a base de uma "cultorômica [...]. É como se fosse a genômica. Só que a genômica é uma lente para que a biologia veja através da janela de sequencias das bases no genoma humano. Cultorômica é parecido. É aplicação da análise da enorme quantidade de informações coletadas para estudo da cultura humana. Ao invés de olharmos através das lentes de um genoma, olhamos através de pedaços digitalizados do registro histórico".
A ideia é interessante, mas a apresentação fala também de possíveis falácias do método. Os dados quantitativos exigem interpretação e podem revelar, na verdade, censuras ou propagandas que influenciam o que se percebe.
De qualquer modo, para testar a ferramenta (disponível aqui), os dois gráficos abaixo mostram como os termos "media education" (em língua inglesa) e "educomunicación" (em espanhol) aparecem em livros da base do Google. Infelizmente, os livros em português, ao menos ainda, não fornecessem gráficos de dados como esses. Neles, o que se vê é que o primeiro termo surge, timidamente, em livros no final da década de 1950 e começa a ganhar mais relevo a partir dos anos de 1980; momento em que a palavra "educomunicación" começa a ser usada em espanhol, tendo crescimento a partir de então.
Clicando no termo, no fim do gráfico, o usuário é levado a uma página com a lista de livros com as ocorrências. Para aumentar os gráficos, clique nas imagens.
Graph these case-sensitive comma-separated phrases:
between and from the corpus with smoothing of .
Search in Google Books:
1800 - 1978 | 1979 - 1993 | 1994 | 1995 - 1997 | 1998 - 2000 | media education (English) |
Graph these case-sensitive comma-separated phrases:
between and from the corpus with smoothing of .
Search in Google Books:
1800 - 1981 | 1982 - 1997 | 1998 | 1999 | 2000 | educomunicación (Spanish) |
Nenhum comentário:
Postar um comentário